GİTANCALİ KİTAP YORUMU:
ARKA KAPAK YAZISI: Yoğun siyasi hayatı boyunca beş kez başbakanlık yapmış olan Bülent Ecevit, aynı zamanda şair, yazar ve çevirmendi. Hint ve Doğu felsefesiyle ilgilenen, Sanskrit ve Bengal dilleriyle ilgili çalışmalar yapan Ecevit'in yolu, yapıtlarında yoksulların dertlerini paylaşan ve evrensel insani değerleri savunan Tagore'la kesişecekti elbette. Gitanjali 1941'de, şairin bir diğer yapıtı Avare Kuşlar ise 1943'te onun çevirisiyle Türkçede yayımlandı. Gitanjali 'yi bizzat İngilizceye çeviren Tagore, şiirini yine kendi sözcükleriyle dünyaya duyurmuştu. Yaratıcısına bu sayede Nobel Ödülü getiren eseri şair Ecevit'in Türkçesinden 70 yılı aşkın bir zaman sonra yeniden sunuyoruz
YAZAR: RABİNDRANATH TAGORE
ÇEVİREN: BÜLENT ECEVİT
YAYINEVİ: İŞ BANKASI KÜLTÜR YAYINLARI
SAYFA SAYISI: 47
YORUM: Herkese merhabalar. Lisansım dolayısıyla biliyorum Bülent Ecevit Hint ve Hint dillerine oldukça meraklıydı. Gitancaliyi çevirdiğini bilmiyordum kısa süre önce görmüştüm ve baskısınında olduğunu öğrenince kaçırmadan almak istedim.
Mutlak çeviren değerli insan bunu biliyordu ama ben genede yazıyım. Kitabın orijinal adı Gitancali. Hint dillerinin çoğunda Sanskırit, Bengali, Tamil, pencabi, marati gibi diller yakın akraba ve çoğunda " J " harfi yok . Bunun nedeni İngilizceden okunurken "C" harfinin "K" olarak okunmasını engellemek için yoksa ortaya "Gitankali" tarzı bir şey çıkardı.
Kitap 103 ilahiden daha doğrusu ağıttan oluşuyor. Tagor karısı ve kızını kaybettiği dönemde yazmış bu ilahileri. Çoğu ölüm ayrılık üzerine güzel yazılar.
Hint kültürü açısından çok zengin bir metin olduğunu düşünmüyorum ama size güzel vakit geçirtebilir. Hint edebiyatından ağır olmayan bir metin okumak isterseniz güzel bir tercih.
PUAN: 3.0